您好!欢迎来到南京同传翻译官网!

同传翻译客服热线:025-8380 5317 150 6221 7268

外交翻译们的翻译趣事

  闲来无事,在网上和一位圈外的发小漫谈。故人抱怨说,外交部的翻译水平越来越差,感觉说的既不如外国人般流利,也体现不了中文深厚的文化底蕴,有辱国格云云。我大不以为然。兄弟呀,你可不知道,外交翻译与平日常见的商务翻译,乃至旅游翻译大大不同,其间...

同传凭啥 “日进斗金”?怎么做到的?

  2017 年 5 月 24 日,第 71 届联合国大会一致通过第 A/71/L.68 号决议,将每年9月30日正式确定为国际翻译日。 自1953年起,国际翻译家联盟和世界各地的翻译工作者都将每年9月30日视为国际翻译日,并以不同的方式举行庆祝活动。多年来,包括国际翻译家联盟、...

资深译员冯京葆:我做口译的经历和体会

  资深口译员冯京葆曾应上海《新民周刊》邀约,谈了一些口译的经历和体会,文章娓娓道来,详实中肯...

南京同传翻译公司会议口译技巧

  准备工作 会议口译之前,译者要提前了解发言人的身份背景以及发言人要演讲的内容主旨,这样才能把握整场口译的基调,以何种语气、语态、感情色彩向与会者传达信息。王毅的职务是中国外交部部长,在大会上发言代表的是中国,因此,他的讲话具有权威性,语速平...

同步笔译的练习方法

  同步笔译可以保留原语完整意义,且在同传时可以节省时间,减少译员压力。笔者从以下几点谈谈如何通过实践练习同步笔译并提高同声传译的质量。 首先,明确顺句驱动的练习技巧,同步笔译与顺句驱动有着异曲同工之妙。同步笔译来源于顺句驱动,是将顺句驱动的声...

正确认识同声传译培训

  同声传译一度被奉为金领岗位。瞄准这一商机,社会上各类同声传译培训班风生水起。动辄上万元的学费在很多学员们看来几可忽略不计,因为将来只要工作一两天就能赚回来。 对同传译员的迷信和诸多误解,或许该澄清了! 据 上海外国语大学高级翻译学院介绍,这里...

首页 关于我们 特色翻译 标书合同翻译 专业服务 推荐企业 工业标准 翻译语种 联系我们