网站首页
关于我们
公司概况
服务优势
招贤纳士
联系我们
口译服务
工程现场口译
同声传译
交替传译
陪同口译
展会口译
笔译服务
合同翻译
标书文件
专利翻译
论文翻译
证书翻译
文学翻译
技术资料
简历翻译
产品说明
移民签证
操作手册
财务报表
翻译领域
核电工程翻译
钢铁工程翻译
石油化工翻译
建筑工程翻译
电力能源翻译
光热发电翻译
矿业工程翻译
法律文件翻译
汽车制造翻译
金融证券翻译
地质勘探翻译
环境工程翻译
IT互联网翻译
游戏动漫翻译
生物医学翻译
机械电子翻译
船舶工程翻译
留学文件翻译
涉外公证翻译
市场营销翻译
科技翻译
外贸翻译
会展翻译
交通工程翻译
翻译语种
英语翻译
日语翻译
韩语翻译
俄语翻译
德语翻译
法语翻译
西班牙语翻译
葡萄牙语翻译
小语种翻译
翻译报价
客户案例
更多客户案例
品质管控
客户中心
服务流程
售后服务
分享有礼
翻译误区
支付方式
新闻资讯
行业动态
常见问题
联系我们
口译服务
工程现场口译
同声传译
交替传译
陪同口译
展会口译
>
口译服务
>
交替传译
>
交替传译
Consecutive Interpretation
29
2020/08
提高交替传译记忆能力的基本策略
●助记符号的运用。助记符号是帮助译员迅速找到对应信息的记忆符号。进行单词串联练习,运用相关语篇信息帮助记忆。 ●运用视觉形象,想象讲话人的发言内容。前提条件是讲话人的发言内容类似于叙述或描述文本。 ●运用地理特征和方向帮助记忆。 ●运用数字序...
29
2020/08
交替传译短时记忆训练的基本方法
替传译是会议口译使用最早的工作模式,现主要用于外交会晤、双边谈判、新闻发布会、记者采访、访问考察、小范围磋商、宴会致词以及时间短的小型研讨会等。译员一面听源语讲话,一面记笔记,当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,译员用清晰、流畅的目的语...
29
2020/08
交替传译笔记的重要性
交替传译笔记是交替传译中的一项重要技能。由于译员的短期记忆容量和保存时间的限制,要完整准确地传译出一个较长段落或语篇的内容,必须借助笔记辅助口译记忆。交替传译笔记可以作为短期记忆的补充,减轻大脑工作的负担,为译员提供必要的提醒,唤起译员的...
29
2020/08
未来网络会议交替传译
...
共
1
页
4
条记录
Copyright @ 2005-2020 南京同传翻译公司 版权所有
苏ICP备16061228
在线咨询
客服电话
025-83805317
微信咨询
在线咨询
电话咨询